|
 |
| |
 |
| |
 |
| |
| 1948年12月10日, 聯合國大會採認世界人權宣言, 請求它的會員國公佈該宣言, 並 "在無政治的考量下, 在各級學校及教育機構裡, 傳播、張貼、研讀及解說其內容。" |
| |
| On December 10, 1948 the General Assembly of the United Nations adopted and proclaimed the Universal Declaration of Human Rights the full text of which appears in the following pages. Following this historic act the Assembly called upon all Member countries to publicize the text of the Declaration and "to cause it to be disseminated, displayed, read and expounded principally in schools and other educational institutions, without distinction based on the political status of countries or territories." |
| |
 |
| |
序言-
鑑於對人類家庭所有成員的固有尊嚴及其平等的和不移的權利的承認, 乃是世界自由、正義及和平的基礎。
鑑於對人權的忽視及侮蔑已發展為野蠻暴行, 這些暴行玷污了人類的良心, 而一個人人享有言論和信仰自由並免於恐懼和匱乏的世界的來臨, 已被宣布為普通人民的最高願望。
鑑於為使人類不致迫不得已鋌而走險, 對暴政和壓迫進行反抗, 有必要使人權受法治的保護。
鑑於有必要促進各國間友好關係的發展。
鑑於聯合國國家的人民已在聯合國憲章中重申他們對基本人權、人格尊嚴和價值以及男女平等權利的信心, 並決心促成較大自由中的社會進步和生活水平的改善。
鑑於各會員國都已誓願同聯合國合作, 以促進對人權和基本自由的普遍尊重和遵行。
鑑於對這些權利和自由的普遍瞭解, 對於這個誓願的充分實現, 有很大的重要性。
因此, 現在, 大會宣告─
這一世界人權宣言, 作為所有人民和所有國家努力實現的共同標準, 以期每一個人和社會機構經常銘念本宣言, 努力通過教誨和教育, 促進對權利和自由的尊重, 並通過國家的和國際的漸進措施, 使這些權利和自由在各會員國本身人民及在其管轄下領土的人民中, 得到普遍和有效的承認和遵行。 |
| TOP ▲ |
PREAMBLE-
Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people.
Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law.
Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations.
Whereas the peoples of the United Nations have in the Charter reaffirmed their faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom.
Whereas Member States have pledged themselves to achieve, in co-operation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms.
Whereas a common understanding of these rights and freedoms is of the greatest importance for the full realization of this pledge.
Now, Therefore, THE GENERAL ASSEMBLY proclaims
THIS UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS as a common standard of achievement for all peoples and all nations, to the end that every individual and every organ of society, keeping this Declaration constantly in mind, shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance, both among the peoples of Member States themselves and among the peoples of territories under their jurisdiction. |
| TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
 |
More│TOP ▲ |
 |
| |
|